學習植物分類,從這本指南開始
從2017年至今,《花友植物學》課程已經開辦5年了。最初是一年一期的面授課,到今年春秋兩期的網絡課,聽課的花友也從北京延展到了全國各地。開設這門課程的主要目的是滿足零基礎植物或園藝愛好者對植物分類學知識的需求,從目前的招生情況來看,應該算是備受歡迎。
隨著課程的逐年改進、內容的不斷更新,總有花友咨詢學習過程中需要閱讀哪些參考書,甚至有花友讓我們推薦教材。然而,我們課程講授的內容是按照最新的APG IV系統組織的,但目前很多參考書,包括大學里的植物學教材絕大部分都是按照恩格勒系統、哈欽松系統、克朗奎斯特系統或者塔克他間系統來編撰的,這些分類系統目前已經不能適應現代植物分類學的發展,對日后花友們的繼續學習也是不利的。因此,近幾年里,在向公眾推薦此類植物學參考書時,我們一直非常謹慎。
去年疫情期間,偶然間看到了一本翻譯書籍,即:《英國皇家園藝學會植物分類指南》(以下簡稱為《指南》),仔細翻閱以后,感到——
這是一本值得向花友推薦的書。
2018年在英國出差的時候,第一次見到了這本書,當時作為新書擺在植物園書店的顯眼位置;后來去美國出差,又在美國一些植物園的書店里邂逅,雖然是另外一個名字,另外一家出版社,但封面都有一樣的圖案,所以印象還是比較深刻。偶遇過幾次,一直沒有入手這本書,主要是因為這是一本面向公眾的入門級科普叢書,對于囊中羞澀的我來說,購買的欲望不是很強烈,還是要把真金白銀的美元和英鎊放在專業書籍上。當時,還念念不忘地告訴自己,如果有人把這本書翻譯成中文,一定買上一本,推薦給身邊的花友們。
沒想到,看似遙不可期的夢想實現起來并不難,這么快就見到了這本《指南》,于是就迫不及待地向我們《花友植物學》課程的學員推薦了這本書。
#1
《指南》這本書內容編排合理,
文字平實易懂,非常適合
非植物學出身的園藝或者植物愛好者。
作者在書中用很少的篇幅介紹了植物在地球上的演化過程,以此讓讀者理解什么是植物系統樹。把不同類群的植物放在一個可以形象理解的架構里,尋找植物之間的相似與不同,以及彼此之間的關系,用生物演化的眼光去觀察身邊的植物會讓這個世界豐富很多,也有趣很多。這一點很重要,因為這樣,讀者才不會感到植物學的枯燥,有興趣繼續讀下去。
書中按部就班地做了知識鋪墊,雖然篇幅不多,但還是言簡意賅地介紹了苔蘚、蕨類、裸子植物、被子植物以及根、莖、葉、花、果實、種子等概念,這些內容就好像知識架構中空間分割的隔板和重要連接部件。
#2
整本書以科為單位介紹主要植物類群,配圖精美,兼有科學性和藝術性。
從裸子植物到被子植物,生活周邊常見的75個科都有了。為什么要以科為單位呢?劉華杰老師給出的序中,就解釋了這個問題。的確,對于初學者來說,“綱”與“目”都顯得太粗獷了,有些特征不太容易觀察,即使觀察到了,對于細分植物種類來說,也很不實用;而“屬”和“種”的內容又十分復雜,掌握起來工作量太大,不容易上手,往往令人半途而廢。“科”與“科”之間界限明顯且容易觀察,掌握起來要容易很多,因此,這也是推薦給花友們閱讀的一個主要原因。
這本書在英國出版針對的讀者群主要是園藝愛好者,尤其是那些勤勞耕耘在自家房前屋后花園中的家庭園藝愛好者們。所以,書中介紹的植物類群都是觀賞性比較強的花卉、果樹、蔬菜等植物,同時配圖也都是精美植物繪畫,有的甚至還有微觀的解剖圖,兼有科學性和藝術性。而且,喜聞樂見的植物種類居多,讀者甚至可以對著圖,打開自己的冰箱或者走到花園中,對著植物的某個器官進行仔細的觀察與研究,理解那些植物的關鍵識別特征。這種方式,適合英國人,也適合我國的植物愛好者。即使沒有自己的花園也沒有關系,走進周邊的公園或者綠地同樣也會有不小的收獲。
#3
一本權威的植物家譜,為園藝體驗帶來更豐富的選擇。
這本書的英文名字叫“RHS Genealogy for Gardeners”,其中的“Genealogy”一詞是譜系或者宗譜的意思,這里面其實是在強調植物之間的關系,不僅僅是指不同科植物之間的親緣關系的遠近與不同,同時也指出了同科植物的相似之處,以及相同原生環境下不同科植物的相似性。在這一點上,有些英國園藝愛好者就感受頗深,他們在評論中就說道:
“讀完這本書,擴展了在自己花園中植物種類的選擇范圍,(他們)可以嘗試栽培更多種類的植物,(這)增加了園藝體驗帶來的滿足感和成就感。”
#4
這本書還很友好。
在書的開始部分有一個章節叫“如何使用本書”,在書的末尾有術語表和索引,這是一本好書應該有的特質。更值得稱贊的是:中文版的翻譯者把索引換成了中文的拼音順序,這簡直不能更貼心了。當然,書后還羅列了一些重要的參考資料,這些都是讀者擴展閱讀時需要的線索。
#5
資深的作者、譯者保證圖書質量。
最后再來說說書的作者和翻譯者。羅斯·貝頓(Ross Bayton)和西蒙·莫恩(Simon Maughan)兩位作者都是資深的植物學圖書作者,有多年的寫作和編輯經驗,對讀者的需求了如指掌。而中文翻譯者劉夙老師也是植物學博士,國內著名的翻譯者和作者。這樣的組合保證了圖書的質量,沒有不向花友推薦的理由。
版權聲明: 1.依據《服務條款》,本網頁發布的原創作品,版權歸發布者(即注冊用戶)所有;本網頁發布的轉載作品,由發布者按照互聯網精神進行分享,遵守相關法律法規,無商業獲利行為,無版權糾紛。 2.本網頁是第三方信息存儲空間,阿酷公司是網絡服務提供者,服務對象為注冊用戶。該項服務免費,阿酷公司不向注冊用戶收取任何費用。 名稱:阿酷(北京)科技發展有限公司 聯系人:李女士,QQ468780427 網絡地址:www.arkoo.com 3.本網頁參與各方的所有行為,完全遵守《信息網絡傳播權保護條例》。如有侵權行為,請權利人通知阿酷公司,阿酷公司將根據本條例第二十二條規定刪除侵權作品。 |